If there is
one thing I like most from La Bête Humaine—besides the story and what
laid beneath it, of course—it is the beautiful way Zola wrote the passages
about La Lison’s adventures. La Lison is the name Jacques Lantier gave to his
locomotive. Jacques is an engine driver of a railway company, and for an engine
driver, his career depends on how he takes care of the engine. Jacques always
takes care of La Lison as if she is his lover. He would clean her, caress her,
and look after her needs. Jacques knows her character—yes, from my experiences
of working in a machinery trading company, I believe engine has its own
character—and he loves her for those characters. Jacques can always trust La
Lison to work together and give a magnificent output that helps Jacques become
one of the most successful drivers for the railway company.
In one of
the most thrilling parts of the book, Zola makes La Lison as if she is a woman.
It is when La Lison and Jacques must get through a quite heavy snow to get to
Paris from Le Havre. I was amazed by how vividly Zola portrayed La Lison here;
the scenes I want to capture forever in my memory. Here’re just several of them
depicting La Lison in her last journey….
“La Lison stood puffing steam and smoke,
coupled to a train of seven coaches…. The
wind was blowing from the east, and the engine met it head on, lashed by its
gusts… But in the darkness the brilliant beam from the headlamp seemed to be
swallowed up by the thick, wan drapes of failing snow. Instead of being lit at
a distance of two or three hundred meters, the track appeared through a kind of
milky fog, from which objects loomed into view only at the very last moment, as
if from the depths of a dream.”
[source] |
“(The speed) was dropping fast, La Lison was
laboring, and (Jacques) could feel the increasing resistance of the snow
against the plough… The needle on the pressure-gauge had rapidly gone back up
to ten atmospheres; La Lison was producing all the power of which she was
capable…But it soon recovered, and the engine was snorting and spitting like an
animal being driven too hard, rearing and jolting so much one could almost hear
its limbs cracking. And Jacques bullied her along as if she were an old woman
whose strength was failing, someone he no longer loved as once he had.”
[source] |
[source] |
[source] |
“La Lison had just entered a cutting where
she should have to plough through snow more than a meter thick. She was now
making progress only under the utmost strain, and her whole frame shook with
it. For a moment she faltered, as though she might grind to a halt like a ship
running onto a sandbank. What weighed her down was the heavy layer of snow
which had gradually accumulated on the roofs of the carriages."
[source] |
“On they rolled, black against white along a
furrow of white, with their white pall stretched out above them; while La Lison
herself was merely trimmed in ermine, that clothed her dark flanks where the
snowflakes melted into watery trickles. Once again, despite the weight, she
freed herself, and through she went. And up on the broad curve of an
embankment, the train could still be seen running easily, like a ribbon of dark
shadow lost in a wonderland of dazzling whiteness.”
[source] |
“But soon there were further cuttings… Once
again the engine was losing speed. She had run between two banks, and the final
halt came slowly, without a jolt. It was as though she had run into glue and it
was sticking to every one of her wheels, holding her tighter and tighter till
her breath was gone.”
[source] |
Oh, how
could I not falling in love with the man who wrote it? As I have written in my review, It feels as if Zola has painted his idea into a canvas called
novel, instead of writing it!
Tidak ada komentar:
Posting Komentar